appreciate it if

大切なのは「it」を省略しないこと。

「~であるなら嬉しいです」という意味で使われる表現。

日本語を英語に訳すとき、「it」がなくても大丈夫な感じがするのは気のせいで、必ず「it」がなくてはならない。

また、「if」の後の文で「~できる」の意味を入れたいときは「could」が多く使われる。

さらに、「I」単独ではなく「I would」で文を始めることが常。

使い方

明日のパーティに来てもらえるなら嬉しいです。
I would appreciate it if you could come to the party tomorrow.


↑ PAGE TOP